Массовый импорт иностранных (в основном английских) слов может облегчить общение в Японии. Английские слова используются для многих продуктов питания и напитков, бытовых изделий, а также множества других предметов и понятий. Тем не менее, некоторые катакана-го (слова, которые записывают катаканой, чтобы отметить их иностранное происхождение) обрели новое значение, подчас весьма далёкое от оригинала. Слова английского происхождения, которые имеют иное значение в Японии, известны как васэй-эйго (和 製 英語, букв. "английские слова японского производства").
Вот 10 примеров часто используемых васэй-эйго:

1. Са-бису (サ ー ビ ス, service) – бесплатное дополнение к покупке
В магазинах и ресторанах часто в дополнение к заказу дают бесплатную добавку – чай или кофе после еды, или какой-нибудь мелкий товар. "Сервис" в японском языке используется и в стандартном английском значении, "услуга", но в данном случае оно обозначает нечто, "включённое в услуги".

2. Консэнто (コ ン セ ン ト, concentric plug) – штепсельная розетка
Это слово для электрической розетки не имеет ничего общего с concent, согласием.
3. Каннингу (カ ン ニ ン グ, cunning) – списывание (на экзамене)
При заимствованиях бывает, что коннотативное или эвфемистическое значение слова становится основным. В то время как cunning в английском может указывать на изобретательность, хитрость или сообразительность, в японском языке это существительное, которое означает "обман". В английском оно может иметь и позитивный смысл, а японское слово обозначает то, что не может быть поводом для гордости.

4. Хоттикису (ホ ッ チ キ ス, hotchkiss) – степлер
Японское слово для степлера происходит от названия компании E. H. Hotchkiss, производившей когда-то это устройство, и давно забытой почти везде, кроме Японии.
5. Тэнсён (テ ン シ ョ ン, tension) – волнующая атмосфера
Когда мы описываем "напряжённую" ситуацию, мы обычно подразумеваем противостояние сторон, которое может перерасти в столкновение. В японском языке "высокая напряжённость" обычно обозначает позитивную, захватывающую атмосферу, – например, на концерте. Тэнсён агатта (テ ン シ ョ ン 上 が っ た) – "напряжённость выросла" – расхожее выражение, используемое для описания захватывающего момента, например, появления группы на сцене.
6. Сума-то (スマート, smart) – стройность, изящество
Если английское smart скорее указывает на ум и смекалку, то в японском языке оно употребляется в отношении подтянутой и стройной фигуры, или же того, насколько хорошо сидит одежда.

7. Сайда- (サ イ ダ ー, cider) – лимонад
"Сидром" в японском называют газированные напитки, особенно их бесцветные виды, такие как лимонад. В английском языке это слово относится к алкогольным напиткам, приготовленным из яблок или нефильтрованного яблочного сока.
8. Атто хо-му (ア ッ ト ホ ー ム, at home) – домашняя атмосфера
Английское выражение "у себя дома" в японском языке имеет значение "домашней", уютной атмосферы. Оно может быть использовано для описания своего рабочего места, или же атмосферы в кафе или ресторане.

9. Бурайндо татти (ブ ラ イ ン ド タ ッ チ, blind touch) – печатать вслепую
Японско-английское "слепое касание" обозначает набор текста, не глядя на клавиши, то есть "вслепую".

10. Май пэ-су (マ イ ペ ー ス, my pace) – в своём (собственном) темпе
Это одно из очень показательных выражений васэй-эйго, где май используется в значении "свой собственный", как май хо-му, "свой дом" и т. п. Май пэ-су может используется для описания человека, который работает в своем собственном темпе, либо же не обращая внимания на других.
Источник: The Expat's Guide to Japan
Комментарии
Отправить комментарий