К основному контенту

Японский этикет (3): трёхэтажная вежливость, или как ругаться учтиво



Ранее мы рассказывали о словах, которые не стоит говорить и как правильно кланяться. Сегодня же Огасавара Кэйсёсай объясняет, как правильно ругаться. Точнее говоря, она говорит о том, какие вежливые фразы лучше использовать и как себя вести, когда возникает желание отругать кого-то.



私の思い違いかもしれないのですが、確認していただけますか 
"Возможно, я это не так понял, – не могли бы вы уточнить?"

Даже если человек ошибся, не стоит сразу выражать своё недовольство. Если собеседник сам поймёт, в чём он неправ, он сам почувствует себя виноватым и честно об этом скажет. Если же сразу заявить о его ошибке, то даже если он её осознает, то принять такое ваше мнение он вряд ли захочет. К тому же люди иногда ошибаются ненамеренно – просто от рассеянности или забывчивости. В любом случае, вначале следует уточнить суть вопроса – всегда может быть вероятность вашей ошибки, и такое необоснованное обвинение может надолго остаться в памяти обоих.



いつもありがとう。(ひと呼吸おく)~だったのは、何かあったのですか
"Спасибо (за то, что постоянно здесь работаешь). (Вдох-выдох) Произошло вот что... – что-то случилось?"

Ругать людей не слишком приятно. Вместе с тем, бывают случаи, когда с положения вышестоящего необходимо указать на что-то, и в таких случаях не стоит обрушивать на собеседника «Постоянно делаешь одни и те же ошибки!» (何度も同じミスをしていますね), или «Такое отношение к работе, как будто работать тебе не хочется!» (仕事に対してやる気がない態度ですね). Необходимо показать, что вы готовы выслушать собеседника. Не следует говорить эмоционально. Переведите дыхание (ひと呼吸おく), подготовьтесь к разговору и говорите хладнокровно и объективно. Поблагодарив за работу, спросите об обстоятельствах дела: «По этому вопросу с нами связался недавний клиент. Перед тем, как что-то делать, ты с ним не посоветовался – что-нибудь случилось?», – и так выясните причины происшествия.




Неправильное взыскание


На обной встрече ответственный за её проведение приложил немало сил, преодолев немало проблем. Однако его начальник, заметив небольшую ошибку, раздул её значимость, не оценив всю проделанную для всего этого работу, и в раздражении вышел. Этот эпизод оставил неприятный осадок.


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



私の伝え方が悪かったと思いますが
"Может быть, я неправильно объяснил?"

И в бизнесе, и среди друзей иногда бывает так, что люди разминулись и не встретились, или же просьба осталась невыполненной. Не следует нападать на человека с упрёками: «Сколько раз тебе нужно говорить?», «Ты вообще слушаешь?» – гораздо лучше подумать, почему до него не дошли ваши слова, и насколько понятны были ваши объяснения. Будьте готовы объяснить свою просьбу по-другому – возможно, ваших пояснений было недостаточно. Объясняйте по порядку, уточняя: «Хорошо?» (よろしいですか), «Пока что ничего непонятного не было?» (ここまででわからないところはありませんか).
Вне зависимости от вашего положения, совершенно необходимо всегда помнить о чувствах собеседника. Это касается и бизнеса. Настрой на результат понятен, но следует быть готовым вместе подумать над вопросом.



恐縮ですが、お約束の時間にお運びいただけますと、大変助かります
"Извините, пожалуйста, но вы бы очень помогли мне, если бы изволили прийти в указанное время"

Бывают непунктуальные люди, которые не приходят в оговоренное время. Особенно сейчас, когда с человеком легко можно связаться по мобильному телефону, люди более легкомысленно относятся ко времени. В случаях, когда нужно попросить человека прийти точно вназначенное время, используют эту фразу.

次回は、このような結果とならないようにお願いできると助かります
"Буду очень обязан, если в следующий раз это не повторится"

Бывает, что человека охватывает гнев на кого-то. Однако это состояние, если оно длится какое-то время, негативно влияет на душевное и физическое здоровье. Теряется самоконтроль, дыхание становится неглубоким, теряется способность к спокойному взвешенному рассуждению. В таких случаях сделаем глубокий вдох, Не следует оставлять надолго в душе отрицательные эмоции. Уберите раздражающее вас из мыслей.

Успокойтесь, вдохните, выдохните, и попробуйте сказать, что надеетесь на то, что такое больше не повторится, как сказано в этой фразе выше.


Читайте также:

Японский этикет (1): слова, которые не стоит говорить





Фотография к заголовку Mark Mrwizard


Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Средние зарплаты в Японии по профессиям: занимательная статистика

Допустим, вы имеете определённую специальность и хотели бы работать в Японии. Чтобы понять, на что примерно вы можете рассчитывать, мы приводим средние цифры годовых окладов по различным специальностям. Как перевести йены в доллары, мы объясняли в предыдущем посте о ценах на жильё . При подготовке этого текста было интересно узнать, что врач, профессор и полицейский -- одни из высокооплачиваемых работ, охранник зарабатывает вдвое меньше, чем полицейский, а медсестра -- несколько больше обычного офисного клерка. Профессия Средняя годовая зарплата (йен) Кол-во людей, занятых в профессии Премьер-министр 41 650 000 1 Профессиональный бейсболист 37 430 000 752 Министр правительства 30 410 000 17 Администратор министерства 24 320 000 12 Начальник Токийского управления полиции 22 950 000 1 Депутат парламента 22 ...

Японские скороговорки (1)

1. 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 ぼうずが びょうぶに じょうずに ぼうずの えを かいた。 Bózu ga byóbu ni józu ni bózu no é o kaita Монах умело рисует на ширме образ монаха 2. 蛙ぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko. Лягушка прыг-прыг, три раза прыг-прыг, вместе прыг-прыг шесть раз прыг-прыг 3. この竹をこの竹垣に立てかけたのは、竹を立てかけたかったから立てかけたのです。 このたけをこのたけがきに たてかけたのは、たけをたてかけたかったから、たてかけたのです。 Kono Take o Kono Takegaki ni Tatekaketa no wa, Take o Tatekaketakattakara Take Tatekaketa no desu. Я прислонил этот бамбук к бамбуковой ограде, потому что хотел прислонить бамбук 4. この子に常夏のココナッツ九つ、あの子にも常夏のココナッツ九つ。 このこに とこなつの ココナッツ ここのつ、あのこにも とこなつ の ココナッツ ここのつ。 Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu, ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu. Девять кокосов этому ребёнку из вечного лета, и тому ребёнку девять кокосов. 5. 虎を捕るなら虎を捕るより鳥を捕れ、鳥を囮に虎を捕れ。 とらをとるなら とらをとるより とりをとれ、とりをおとりに とらをとれ。 Torawo toru...

Японский язык: самые странные иероглифы

При изучении японских (китайских) иероглифов постепенно привыкаешь к составляющим их частям, и новые кандзи уже не кажутся странными значками, а выглядят как набор привычных элементов с определённым значением, которое нужно выучить. Однако, если выйти за пределы списка рекомендованных к употреблению иероглифов и углубиться в лес иероглифики, а точнее – в словарь «Морохаси кандзи дзитэн», можно сделать немало удивительных открытий – за историю иероглифики было создано около 50 000 кандзи, и среди них есть такие, которые могут сильно удивить даже тех, кто учит язык не первый десяток лет. Например, вот этот. # 5. Похоже, этот кандзи сломался Боже мой, что они сделали с этим бедным кандзи? Похоже, иероглифу 中 «середина» кто-то сломал ножку. ▼ Нет. Согласно Морохаси, это просто старая форма中. А как вам этот? ▼ Эта закорючка является старой формой 雲 (облако) # 4. Что-то тут не так… Когда вы изучаете кандзи, вы узнаете некоторые основные ...