К основному контенту

Хираяма Юмэаки СТРАШНАЯ КНИГА Рассказ 29 Посылка



Мы, бывает, радуемся, когда получаем по почте что-то такое, чего не ждали. Впрочем, всё зависит от времени и обстоятельств.

Старшая сестра Кунуги-куна как-то жила одна.

Это было, когда она училась в университете на втором курсе. В следующем году она планировала ехать учиться во Францию, и чтобы поучиться жить самой, активно работала, убеждала родителей, которые за неё беспокоились, и почти что заставила их согласиться, настояв на своём.

– Посылка! – за дверью стояла тётенька-соседка. Сестра поблагодарила и взяла у неё свёрток. Отправителем значился какой-то Обата Сусуму из Йокогамы, но никого с таким именем она не припоминала. Может, доставили по ошибке? Она помотрела на адрес – нет, действительно на её имя. Адрес тоже верный.

Она потрясла эту продолговатую коробку, которая была сантиметров тридцати длиной.

Ничего не услышала, и коробка была легче, чем можно было бы предположить. Завязана не лентой, какой пакуют в универмагах, а тесёмкой вроде тех, которыми скрепляют настенные календари.

Она решила её открыть.

Внутри было много белой японской бумаги, и виднелось-что-то чёрное.

Это были волосы. Кто-то бросил в коробку связку чёрных волос.

Она оторопела, и поскорее отправила волосы в мусор. «Что за вздор!» – она попробовала припомнить, кто бы мог это сделать, но среди её друзей не было таких, кто мог бы прислать ей волосы.

В конце концов в тот день она ничего не придумала. Родителям тоже ничего не сказала, чтоб не тревожить их.

Она подняла с пола бумагу, в которую была завёрнута коробка, и посмотрела графу «Отправитель».

Обата Сусуму.

Ни раньше, ни сейчас она не встречала никого с таким именем.



Через два дня ей снова пришла посылка.

Отправителем снова значился Обата Сусуму.
Она не стала её открывать, взяла её подмышку и поспешила домой к подруге.

До этого она рассказала об этом только девушке, с которой они дружили со школы.
– И правда! – её одноклассница с брезгливостью осмотрела коробку.
Надев перчатки, которые захватила с собой сестра, начала открывать.
Эта коробка тоже была лёгкой. Подруга вскрикнула:
– Что это? – на это раз коробка была устелена красной бумагой, а в ней – волосы и что-то непонятное, похожее на пергамент. Сестра развернула это пальцами, чтобы рассмотреть получше, и тогда подруга завизжала:
– Это ж кожа с лица! – эта вещь свернулась в руках сестры, но они успели ясно разглядеть дыры, которые были на месте рта и глаз.
Подруги посовещались и решили отнести коробку в полицию.
Полицейский в участке посочувствовал им и отвёз в управление к следователю для подробного расследования.
Тот подошёл к ним, с интересом расспросил сестру об этом деле, выяснил, не было ли странных писем или звонков, не рассматривал ли её кто-нибудь в поездах.



Опрос занял часа два. Коробку приняли в полицию в качестве вещественного доказательства. На прощание ей сказали:
– Запирайтесь на ключ. Если возможно, рекомендуем пожить с родителями, пока всё не выяснится.

На следующий день ей позвонили из полиции:
– Мы выяснили адрес этого Обата Сусуму.
– И где же это?
– Кладбище. Это адрес погоста. Телефон тоже.
Ей снова посоветовали быть осторожной.
Однако дело с посылками на этом не закончилось. Они стали приходить часто. Полиция продолжала расследовать это, но способ и место отправления менялись, и выследить отправителя не смогли.



Содержимое посылок изменилось. Теперь там были не только кожа и волосы, но и скрученные салфетки, пластыри, испачканные кровью, и в каждой посылке всегда был зуб.

Перед тем, как поговорить об этом с родителями, она решила переехать. Убедила родителей, что обстановка в том месте, где она жила, не слишком хорошая, разорвала договор о депонировании сбережений и на эти деньги переехала.
Вечером того дня, когда все вещи были перевезены на новое место, она разговаривала с друзьями, которые помогли ей с переездом, а один парень пошёл купить пива, а вернулся с
коробкой сантиметров тридцати в длину.

– Это лежало перед дверью!

Девушка вскрикнула.

Посылки продолжали приходить и когда она стала жить с родителями, до того дня, когда через год она уехала на учёбу за границу.
За это время ей пришло два килограмма волос, триста граммов кожи и ногтей и двадцать пять зубов, не молочных, а постоянных. По исследованиям полиции, всё это принадлежало одному и тому же человеку, причём взято не с трупа.

А она так до сих пор и не представляет, что это за Обата Сусуму.

Если вам нравится Japan Mirror, лайкните нашу страницу в Facebook или Вконтакте
Фото к заголовку Yasunobu HIRAOKA







































































Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Косплеер Namada в фотосессии с осьминогом: японка и скользкие щупальца

Не прекращает поражать нас энтузиазм любителей косплея, который уже из хобби становится и профессией, и разновидностью искусства. Косплеер, модель и блоггер Namada в сотрудничестве с фотографом Ямамото Кандзан создала серию фотографий с 18-килограммовым осьминогом. Авторы серии сказали, что их обоих увлекали осьминоги и щупальца, и им хотелось поработать с ними и сделать что-то необычное. Результаты фотосессии были показаны на выставке Numeru Namada (Склизкая Намада) в Токио на Икэбукуро, в "Gallery O". У многих сочетание женского тела и щупалец может вызвать ассоциации с одной из наиболее эксцентричных форм японской порнографии, которая берёт своё начало в старинной гравюре сюнга -- "весенние картинки". Самая известная работа на эту тему -- это "Сон жены рыбака" (Кацусика Хокусай). Ямамото говорит, что не может сказать, что его вдохновляла именно сюнга, скорее просто хотелось обыграть осьминога и показа...

Японские скороговорки (1)

1. 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 ぼうずが びょうぶに じょうずに ぼうずの えを かいた。 Bózu ga byóbu ni józu ni bózu no é o kaita Монах умело рисует на ширме образ монаха 2. 蛙ぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko. Лягушка прыг-прыг, три раза прыг-прыг, вместе прыг-прыг шесть раз прыг-прыг 3. この竹をこの竹垣に立てかけたのは、竹を立てかけたかったから立てかけたのです。 このたけをこのたけがきに たてかけたのは、たけをたてかけたかったから、たてかけたのです。 Kono Take o Kono Takegaki ni Tatekaketa no wa, Take o Tatekaketakattakara Take Tatekaketa no desu. Я прислонил этот бамбук к бамбуковой ограде, потому что хотел прислонить бамбук 4. この子に常夏のココナッツ九つ、あの子にも常夏のココナッツ九つ。 このこに とこなつの ココナッツ ここのつ、あのこにも とこなつ の ココナッツ ここのつ。 Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu, ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu. Девять кокосов этому ребёнку из вечного лета, и тому ребёнку девять кокосов. 5. 虎を捕るなら虎を捕るより鳥を捕れ、鳥を囮に虎を捕れ。 とらをとるなら とらをとるより とりをとれ、とりをおとりに とらをとれ。 Torawo toru...

Японский язык: самые странные иероглифы

При изучении японских (китайских) иероглифов постепенно привыкаешь к составляющим их частям, и новые кандзи уже не кажутся странными значками, а выглядят как набор привычных элементов с определённым значением, которое нужно выучить. Однако, если выйти за пределы списка рекомендованных к употреблению иероглифов и углубиться в лес иероглифики, а точнее – в словарь «Морохаси кандзи дзитэн», можно сделать немало удивительных открытий – за историю иероглифики было создано около 50 000 кандзи, и среди них есть такие, которые могут сильно удивить даже тех, кто учит язык не первый десяток лет. Например, вот этот. # 5. Похоже, этот кандзи сломался Боже мой, что они сделали с этим бедным кандзи? Похоже, иероглифу 中 «середина» кто-то сломал ножку. ▼ Нет. Согласно Морохаси, это просто старая форма中. А как вам этот? ▼ Эта закорючка является старой формой 雲 (облако) # 4. Что-то тут не так… Когда вы изучаете кандзи, вы узнаете некоторые основные ...