К основному контенту

Хираяма Юмэаки СТРАШНАЯ КНИГА Рассказ 1

Фото yoakenobang
Перевод Stella Maris
(пишите в комментариях, если хотите видеть больше таких переводов)
Хираяма Юмэаки

СТРАШНАЯ КНИГА

Рассказ первый
Девочка с мячиком

Кавасаки когда-то был жутким городом.
Машины носились как угорелые, и аварии были частью повседневной жизни.
Когда я начал учиться в средних классах, то мы часто шли домой вместе с Такаги-куном.
В тот день мы собирались поесть обэтта-яки (сейчас это называется мондзю), хотя нам не разрешали, и мы, скрываясь от посторонних взглядов, шли по дорожке мимо святилища в сторону проезжей дороги.
По этой дорожке можно было выйти на узкую улочку, и по ней просочиться в ресторанчик «Обэттая», не показываясь на широких дорогах.
– Давай, быстрее! – торопит меня Такаги-кун, пока я вожусь со своим ранцем, подгоняя длину лямок, и мы выбегаем к дороге.
Тут сбоку вылетает грузовик, до верху загруженный щебнем, и несётся со страшной силой.
– Ааа! – только и успевает удивлённо вскрикнуть Такаги, и тут же уши разрывает противный визг тормозов.
Звука столкновения не слышно, зато потом мы слышим женский визг, и понимаем, что что-то всё-таки произошло.
– Аа-уу-аа! – непонятно было, она просто кричит, или пытается что-то сказать. Я тогда впервые услышал, когда кричат как будто бы с набитым ртом.
Такаги-кун остолбенел.
– Что случилось?
Грузовик остановился, едва не задев дом. На всю улицу стояла вонь палёных покрышек и солярки. Водитель сидел, не пытаясь выбраться из машины.
Кричавшая женщина возилась и искала вокруг колёс, как будто хотела оттуда что-то достать. Из-под колеса виднелся лоскут ткани.
Потом она приподняла из-под колёс то, что мы не могли увидеть из-за машины.
Это было обмякшее, похожее на куклу тело маленькой девочки. Верхняя часть тела оказалась под машиной, а голова полностью скрывалась под колесом.
– Нет! Нет! – захлёбываясь криком, женщина пыталась прижать тело девочки к себе, но голова была зажата, и она никак не могла это сделать.
Тогда она – уж не знаю, что ей пришло в голову – ухватила девочку за ноги, упёрлась ногой в колесо и вытащила её. Раздался неприятный рвущийся звук, и она, зовя девочку по имени, прижала её к груди.
Кровь лилась фонтаном и заливала её белую блузку.
И тут мы встретились с ней глазами.
Что-то крича, она бросилась к нам.
Мы с Такаги-куном завизжали и нырнули в «Обэттая».
Она в тот же миг ворвалась туда вслед за нами. Всё так же с девочкой на руках.
В ресторане началась паника
– Сделайте что-нибудь, сделайте же что-нибудь! – кричала она.
Мы с Такаги выбежали оттуда и бросились со всех ног по домам.
На следующий день мать сказала, что слышала, будто бы в газетах писали о происшествии.
Слухи о том, что в святилище появляется дух ребёнка, появились недели через три.
Я и Такаги-кун испытывали что-то вроде неясного чувства долга, будто бы мы должны пойти её проведать.
Такаги-кун предложил встретиться там около одиннадцати вечера.
Дома я соврал, что пойду на пробежку, и вышел. Такаги-кун ждал меня в автоматической прачечной немного поодаль от «Обэттая».
Мы пошли в святилище, мимо которого проходили в тот день.
На территории не было ни души, только всё было в каком-то дыму.
Мы постояли там довольно долго, когда Такаги-кун что-то заметил:
– Она здесь! – он указал на веранду, тянущуюся вокруг главного здания святилища. Как я ни напрягал глаза, но не видел ничего, только что-то неясное, не то туман, не то дым.
– Здесь она! Ааааа! – Такаги кун бросился прочь, поэтому и я побежал вслед за ним.
Хорошо это или плохо, но мой опыт на этом заканчивается. Дальше о том, что происходило с Такаги-куном.

Такаги-кун, вернувшись, накрылся одеялом с головой и пытался уснуть. Его комната находилась довольно далеко от комнаты, где спали родители. Ему было страшно, но он уже ходил в средние классы – не проситься же к ним спать вместе.
Только что увиденное не шло у него из головы.
В тумане, заполнившем веранду святилища, он видел девочку с короткой причёской окаппа.
Пытаясь побороть охватывающий его ужас, он закрыл глаза и старался поскорее уснуть.
Причёска окаппа

Среди ночи его разбудил странный звук.
Он говорит, что это было похоже на стук мячика.
Звук постепенно приближался, и потом стал раздаваться вокруг его дома.
Он замер и прислушивался, пытаясь определить, откуда доносится звук.
Стук на какое-то время прекратился, а потом зазвучал уже в доме.
Такаги-кун зажмурился, чтобы ничего не видеть. Он мог представить, что он увидит перед собой, если вдруг откроет глаза.
Мячик продолжал стучать.
Однако звук переменился, послышалось что-то более тяжёлое, похожее на шаги. Этот тяжёлый топот зазвучал уже в комнате.
Потом запахло палёной резиной.
Такаги-кун затаил дыхание и лежал под одеялом. Послышалось, как будто что-то ползёт по татами.
Стук мяча прекратился, как будто его выпустили из рук, а он покатился и ударился об подушку Такаги-куна.
Не дыша, он прислушивался, как то, что пришло в его комнату, ищет мячик.
Подходит сюда!
Только Такаги-кун подумал об этом, мячик у изголовья зашевелился.
– Поиграй со мной! – тут Такаги-кун лишился чувств.

Потом у той дороги поставили статую Дзидзо.
Мы с тех пор никогда не ходили мимо того святилища.

Фото причёски окаппа: mmkt001

Комментарии

  1. Пишу в комментариях, для того, чтобы увидеть больше таких переводов! Спасибо за проделанную работу!)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. :) Большое спасибо! Нам самим интересно -- вопрос в том, насколько интересно другим. Спасибо, что читаете.

      Удалить
    2. Спасибо за перевод.Жаль что в свое время не купил несколько книг японских авторов.Есть только Легенда о снежной женщине.

      Удалить
  2. Вам спасибо, за то, что пишите :)

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Средние зарплаты в Японии по профессиям: занимательная статистика

Допустим, вы имеете определённую специальность и хотели бы работать в Японии. Чтобы понять, на что примерно вы можете рассчитывать, мы приводим средние цифры годовых окладов по различным специальностям. Как перевести йены в доллары, мы объясняли в предыдущем посте о ценах на жильё . При подготовке этого текста было интересно узнать, что врач, профессор и полицейский -- одни из высокооплачиваемых работ, охранник зарабатывает вдвое меньше, чем полицейский, а медсестра -- несколько больше обычного офисного клерка. Профессия Средняя годовая зарплата (йен) Кол-во людей, занятых в профессии Премьер-министр 41 650 000 1 Профессиональный бейсболист 37 430 000 752 Министр правительства 30 410 000 17 Администратор министерства 24 320 000 12 Начальник Токийского управления полиции 22 950 000 1 Депутат парламента 22 ...

Косплеер Namada в фотосессии с осьминогом: японка и скользкие щупальца

Не прекращает поражать нас энтузиазм любителей косплея, который уже из хобби становится и профессией, и разновидностью искусства. Косплеер, модель и блоггер Namada в сотрудничестве с фотографом Ямамото Кандзан создала серию фотографий с 18-килограммовым осьминогом. Авторы серии сказали, что их обоих увлекали осьминоги и щупальца, и им хотелось поработать с ними и сделать что-то необычное. Результаты фотосессии были показаны на выставке Numeru Namada (Склизкая Намада) в Токио на Икэбукуро, в "Gallery O". У многих сочетание женского тела и щупалец может вызвать ассоциации с одной из наиболее эксцентричных форм японской порнографии, которая берёт своё начало в старинной гравюре сюнга -- "весенние картинки". Самая известная работа на эту тему -- это "Сон жены рыбака" (Кацусика Хокусай). Ямамото говорит, что не может сказать, что его вдохновляла именно сюнга, скорее просто хотелось обыграть осьминога и показа...

Японские скороговорки (1)

1. 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 ぼうずが びょうぶに じょうずに ぼうずの えを かいた。 Bózu ga byóbu ni józu ni bózu no é o kaita Монах умело рисует на ширме образ монаха 2. 蛙ぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko. Лягушка прыг-прыг, три раза прыг-прыг, вместе прыг-прыг шесть раз прыг-прыг 3. この竹をこの竹垣に立てかけたのは、竹を立てかけたかったから立てかけたのです。 このたけをこのたけがきに たてかけたのは、たけをたてかけたかったから、たてかけたのです。 Kono Take o Kono Takegaki ni Tatekaketa no wa, Take o Tatekaketakattakara Take Tatekaketa no desu. Я прислонил этот бамбук к бамбуковой ограде, потому что хотел прислонить бамбук 4. この子に常夏のココナッツ九つ、あの子にも常夏のココナッツ九つ。 このこに とこなつの ココナッツ ここのつ、あのこにも とこなつ の ココナッツ ここのつ。 Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu, ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu. Девять кокосов этому ребёнку из вечного лета, и тому ребёнку девять кокосов. 5. 虎を捕るなら虎を捕るより鳥を捕れ、鳥を囮に虎を捕れ。 とらをとるなら とらをとるより とりをとれ、とりをおとりに とらをとれ。 Torawo toru...