Фото leaf whispers
(пишите в комментариях, если хотите видеть больше таких переводов)
Хираяма Юмэаки
Перевод Stella Maris
Хираяма Юмэаки
Перевод Stella Maris
СТРАШНАЯ КНИГА
Рассказ двадцать первый
Красное яйцо
До тех пор, пока не случилось это странное происшествие, Симидзу-сан думала, что «эту вещь» купила её мать. Мать же считала, что её купила Симидзу-сан.
Это была старинная кукла – ну, каждый может представить, таких полным-полно.
Красавица – белое платьице, светлые волосы, и в ней чувствовалась не столько старина, сколько какая-то особая изысканность. Симидзу-сан была ещё старшеклассницей, и обычно усаживала её на подоконник в своей комнате.
С самого начала обладающая сильным чувством сверъестественного Симидзу-сан стала ощущать сонный ступор сразу же после этого. Её ступор начинался с чувства, как будто волосы становятся дыбом. Наступает это чувство, когда волосы дыбом – и следом приходит оцепенение.
В тот вечер у неё тоже встали дыбом волосы.
Не успела на это осознать, как уже была не в силах шевельнуться. Она смогла только лишь открыть глаза. Смотрит – а слева возле неё парит в воздухе что-то вроде ткани.
Она подумала о том, что же это может быть, когда оно плавно поплыло к подоконнику и натолкнулось на старинную куклу. После столкнновения ткань исчезла, но через какое-то время возникла из темноты вновь и опять плавно поплыла. Танцуя в воздухе, снова натолкнулась на куклу.
Это повторилось несколько раз, и тогда Симидзу-сан пояла, что это такое.
Это кукольная одежда, и она танцевала, как будто хотела, чтобы её надели, а когда касалась тела куклы, бесследно исчезала. И это действие она повторяла раз за разом.
Тогда ей страшно не было, и она закрыла глаза и провалилась в сон.
На следующий день во всём теле ощущалась неодолимая слабость. Ей было трудно подниматься по лестнице на станции, и она, вцепившись в перила, делала шаг за шагом, как будто утрамбовывала землю.
Когда добралась до школы, её охватил озноб, и она кое-как доковыляла до медпункта, чтобы отдохнуть.
В какой-то момент Симидзу-сан задремала и почувствовала, как кто-то ухватил её за ноги. Пыталась пошевелиться, но не могла двинуться. Так её за ноги протащило сантиметров тридцать.
Стена.
С той стороны, куда её тащило, была стена, но её всё равно продолжало утягивать за ноги. Она изо всех сил старалась пошевелиться и стряхнуть с себя ступор. Когда пришла в себя, она сидела на кровати в медпункте.
Ей становилось не по себе, и она, отпросившись у дежурного учителя, сразу пошла домой.
Когда Симидзу-сан добралась домой, у ней начался жар, и она легла.
Так она пролежала до самого вечера.
А поздно ночью у неё волосы встали дыбом.
«Не хочу!» – думала она, но ничего не могла сделать. Хотя в голове туманилось от лекарств, она хорошо понимала, что происходит в комнате.
Она заметила женщину, стоявшую на подоконнике справа от неё, спиной к ней. У той женщины были длинные волосы и белое платье.
Лица её не было видно, она водила руками в пространстве, как будто искала чтото у стены.
Симидзу-сан сразу поняла, что делает женщина.
Она искала куклу.
Как будто не замечая, что кукла совсем рядом, она всё не могла её нашарить. И тут свет, пробившийся снаружи, упал на её её лицо.
Лица у неё не было.
Точнее говоря, у неё были провалы вместо глаз, отрезаны нос и губы, – точь в точь красное яйцо. Хорошенько присмотрелась – ушей у неё тоже не было.
Тут Симидзу-сан лишилась чувств.
Раньше Симидзу-сан не очень-то задумывалась, откуда взялась эта кукла, и утром спросила у матери.
– Мама, а где ты купила ту куклу?
– А разве это не ты её покупала? .сразу ться, то а
Симидзу-сан рассказала о том, что случилось прошлой ночью, ничего не утаивая. Мать как будто собралась сказать, что поняла, в чём дело, тяжело вздохнула и пробормотала:
– Так вот оно что. То-то наверху слышен топот, когда тебя дома вроде бы нет.
Они решили отнести вдвоём куклу к гадателю.
После школы она встретилась с матерью, и когда пришли к прорицателю, он, только взглянув на коробку с куклой, которую она держала в руке, принялся их бранить:
– Такое нельзя держать у себя!
Он сложил ладони особым образом, и потом сделал разрез в одежде и спине куклы.
Внутри находилось что-то маленькое, завёрнутое в белую ткань.
То, что внутри, пожелтело и сморщилось, но в нём безошибочно угадывалось человеческое ухо.
– Вы были на волосок от смерти! – бросил он матери с дочкой, дрожавшим от страха, и начал обряд упокоения духа.
Симидзу-сан до сих пор боится кукол, которые слишком похожи на людей.
Спасибо за продолжение!)
ОтветитьУдалитьСпасибо за перевод! Очень интересные рассказы ;)
ОтветитьУдалитьБольшое спасибо) Умоляю, не останавливайтесь))) Буду ждать следующий рассказ с нетерпением)))
ОтветитьУдалитьPS.: куча оЧепяток.