К основному контенту

Хираяма Юмэаки СТРАШНАЯ КНИГА Рассказ 21

Фото leaf whispers

(пишите в комментариях, если хотите видеть больше таких переводов)
Хираяма Юмэаки
Перевод Stella Maris

СТРАШНАЯ КНИГА

Рассказ двадцать первый
Красное яйцо

До тех пор, пока не случилось это странное происшествие, Симидзу-сан думала, что «эту вещь» купила её мать. Мать же считала, что её купила Симидзу-сан.

Это была старинная кукла – ну, каждый может представить, таких полным-полно.
Красавица – белое платьице, светлые волосы, и в ней чувствовалась не столько старина, сколько какая-то особая изысканность. Симидзу-сан была ещё старшеклассницей, и обычно усаживала её на подоконник в своей комнате.

С самого начала обладающая сильным чувством сверъестественного Симидзу-сан стала ощущать сонный ступор сразу же после этого. Её ступор начинался с чувства, как будто волосы становятся дыбом. Наступает это чувство, когда волосы дыбом – и следом приходит оцепенение.

В тот вечер у неё тоже встали дыбом волосы.
Не успела на это осознать, как уже была не в силах шевельнуться. Она смогла только лишь открыть глаза. Смотрит – а слева возле неё парит в воздухе что-то вроде ткани.
Она подумала о том, что же это может быть, когда оно плавно поплыло к подоконнику и натолкнулось на старинную куклу. После столкнновения ткань исчезла, но через какое-то время возникла из темноты вновь и опять плавно поплыла. Танцуя в воздухе, снова натолкнулась на куклу.
Это повторилось несколько раз, и тогда Симидзу-сан пояла, что это такое.
Это кукольная одежда, и она танцевала, как будто хотела, чтобы её надели, а когда касалась тела куклы, бесследно исчезала. И это действие она повторяла раз за разом.
Тогда ей страшно не было, и она закрыла глаза и провалилась в сон.

На следующий день во всём теле ощущалась неодолимая слабость. Ей было трудно подниматься по лестнице на станции, и она, вцепившись в перила, делала шаг за шагом, как будто утрамбовывала землю.
Когда добралась до школы, её охватил озноб, и она кое-как доковыляла до медпункта, чтобы отдохнуть.
В какой-то момент Симидзу-сан задремала и почувствовала, как кто-то ухватил её за ноги. Пыталась пошевелиться, но не могла двинуться. Так её за ноги протащило сантиметров тридцать.
Стена.
С той стороны, куда её тащило, была стена, но её всё равно продолжало утягивать за ноги. Она изо всех сил старалась пошевелиться и стряхнуть с себя ступор. Когда пришла в себя, она сидела на кровати в медпункте.
Ей становилось не по себе, и она, отпросившись у дежурного учителя, сразу пошла домой.
Когда Симидзу-сан добралась домой, у ней начался жар, и она легла.
Так она пролежала до самого вечера.

А поздно ночью у неё волосы встали дыбом.
«Не хочу!» – думала она, но ничего не могла сделать. Хотя в голове туманилось от лекарств, она хорошо понимала, что происходит в комнате.
Она заметила женщину, стоявшую на подоконнике справа от неё, спиной к ней. У той женщины были длинные волосы и белое платье.
Лица её не было видно, она водила руками в пространстве, как будто искала чтото у стены.
Симидзу-сан сразу поняла, что делает женщина.
Она искала куклу.
Как будто не замечая, что кукла совсем рядом, она всё не могла её нашарить. И тут свет, пробившийся снаружи, упал на её её лицо.
Лица у неё не было.
Точнее говоря, у неё были провалы вместо глаз, отрезаны нос и губы, – точь в точь красное яйцо. Хорошенько присмотрелась – ушей у неё тоже не было.
Тут Симидзу-сан лишилась чувств.

Раньше Симидзу-сан не очень-то задумывалась, откуда взялась эта кукла, и утром спросила у матери.
– Мама, а где ты купила ту куклу?
– А разве это не ты её покупала? .сразу ться, то  а 
Симидзу-сан рассказала о том, что случилось прошлой ночью, ничего не утаивая. Мать как будто собралась сказать, что поняла, в чём дело, тяжело вздохнула и пробормотала:
– Так вот оно что. То-то наверху слышен топот, когда тебя дома вроде бы нет.
Они решили отнести вдвоём куклу к гадателю.
После школы она встретилась с матерью, и когда пришли к прорицателю, он, только взглянув на коробку с куклой, которую она держала в руке, принялся их бранить:
– Такое нельзя держать у себя!
Он сложил ладони особым образом, и потом сделал разрез в одежде и спине куклы.
Внутри находилось что-то маленькое, завёрнутое в белую ткань.
То, что внутри, пожелтело и сморщилось, но в нём безошибочно угадывалось человеческое ухо.
– Вы были на волосок от смерти! – бросил он матери с дочкой, дрожавшим от страха, и начал обряд упокоения духа.

Симидзу-сан до сих пор боится кукол, которые слишком похожи на людей.

Комментарии

  1. Спасибо за продолжение!)

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо за перевод! Очень интересные рассказы ;)

    ОтветитьУдалить
  3. Большое спасибо) Умоляю, не останавливайтесь))) Буду ждать следующий рассказ с нетерпением)))
    PS.: куча оЧепяток.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Средние зарплаты в Японии по профессиям: занимательная статистика

Допустим, вы имеете определённую специальность и хотели бы работать в Японии. Чтобы понять, на что примерно вы можете рассчитывать, мы приводим средние цифры годовых окладов по различным специальностям. Как перевести йены в доллары, мы объясняли в предыдущем посте о ценах на жильё . При подготовке этого текста было интересно узнать, что врач, профессор и полицейский -- одни из высокооплачиваемых работ, охранник зарабатывает вдвое меньше, чем полицейский, а медсестра -- несколько больше обычного офисного клерка. Профессия Средняя годовая зарплата (йен) Кол-во людей, занятых в профессии Премьер-министр 41 650 000 1 Профессиональный бейсболист 37 430 000 752 Министр правительства 30 410 000 17 Администратор министерства 24 320 000 12 Начальник Токийского управления полиции 22 950 000 1 Депутат парламента 22 ...

Косплеер Namada в фотосессии с осьминогом: японка и скользкие щупальца

Не прекращает поражать нас энтузиазм любителей косплея, который уже из хобби становится и профессией, и разновидностью искусства. Косплеер, модель и блоггер Namada в сотрудничестве с фотографом Ямамото Кандзан создала серию фотографий с 18-килограммовым осьминогом. Авторы серии сказали, что их обоих увлекали осьминоги и щупальца, и им хотелось поработать с ними и сделать что-то необычное. Результаты фотосессии были показаны на выставке Numeru Namada (Склизкая Намада) в Токио на Икэбукуро, в "Gallery O". У многих сочетание женского тела и щупалец может вызвать ассоциации с одной из наиболее эксцентричных форм японской порнографии, которая берёт своё начало в старинной гравюре сюнга -- "весенние картинки". Самая известная работа на эту тему -- это "Сон жены рыбака" (Кацусика Хокусай). Ямамото говорит, что не может сказать, что его вдохновляла именно сюнга, скорее просто хотелось обыграть осьминога и показа...

Японские скороговорки (1)

1. 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 ぼうずが びょうぶに じょうずに ぼうずの えを かいた。 Bózu ga byóbu ni józu ni bózu no é o kaita Монах умело рисует на ширме образ монаха 2. 蛙ぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。 Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko. Лягушка прыг-прыг, три раза прыг-прыг, вместе прыг-прыг шесть раз прыг-прыг 3. この竹をこの竹垣に立てかけたのは、竹を立てかけたかったから立てかけたのです。 このたけをこのたけがきに たてかけたのは、たけをたてかけたかったから、たてかけたのです。 Kono Take o Kono Takegaki ni Tatekaketa no wa, Take o Tatekaketakattakara Take Tatekaketa no desu. Я прислонил этот бамбук к бамбуковой ограде, потому что хотел прислонить бамбук 4. この子に常夏のココナッツ九つ、あの子にも常夏のココナッツ九つ。 このこに とこなつの ココナッツ ここのつ、あのこにも とこなつ の ココナッツ ここのつ。 Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu, ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu. Девять кокосов этому ребёнку из вечного лета, и тому ребёнку девять кокосов. 5. 虎を捕るなら虎を捕るより鳥を捕れ、鳥を囮に虎を捕れ。 とらをとるなら とらをとるより とりをとれ、とりをおとりに とらをとれ。 Torawo toru...